С общим списком наших переводов вы можете ознакомиться здесь.
В данном очерке автор приводит разбор нескольких дополнительных, нестандартных «узелковых» структур. (прим. переводчика)
Continue reading
С общим списком наших переводов вы можете ознакомиться здесь.
В данном очерке автор приводит разбор нескольких дополнительных, нестандартных «узелковых» структур. (прим. переводчика)
Continue reading →
С общим списком наших переводов вы можете ознакомиться здесь.
В данном очерке автор приводит сравнение использования узлового метода создания приключения со сценарным. (прим. переводчика)
Continue reading →
Февраль в этом году выдался довольно горячим – по крайней мере, в части релизов. Вслед за “Ч0рным Кромсаловом 2” мы выпускаем в свет ещё один перевод! На этот раз в свет выходит “Стигийская Библиотека” – перевод приключения Эмми “Cavegirl” Аллен “The Stygian Library”. Что вас ждёт внутри:
“Стигийская Библиотека” – приключение Эмми Аллен, так же известной как Cavegirl. Мы уже рассматривали другую её работу, “Сады Инн”, отличающуюся достаточно необычной структурой, и “The Stygian Library” – ещё один модуль, написанный по тому же шаблону.
Continue reading →Перевод эссе Эмми “Cavegirl” Аллен, автора “The Gardens Of Ynn“, “The Stygian Library“, “Wolf-Packs & Winter Snow“, “Esoteric Enterprises” и других работ. Оригинал можно найти здесь.
Примечание: некоторые игры работают не так, как здесь описано, в них вы в основном работаете с игрой как набором игровых механик. Мне они не интересны и в этом небольшом эссе не затрагиваются. Концепция диегезиса объясняется здесь.
В этом эссе я, вероятно, повторю много тезисов, уже озвученных где-то в других местах. Зачастую я не помню, где впервые увидела какую-то идею. Здесь я объясню все эти идеи в одном месте.
Continue reading →